actualités

 
_
17 août 2023, parution
FRATERNITÉ, LUC DAGOGNET
_
2 & 3 juin 2023, Maison de la poésie, Paris
PRINTEMPS DE LA TRADUCTION, AVEC LAURA BRIGNON ET HÉLÈNE MELO
Organisée par ATLAS (association pour la promotion de la traduction littéraire), la 8e édition du Printemps de la traduction propose (encore une fois) deux journées riches et variées de rencontres et de lectures. On pourra y entendre notamment, le samedi 3 juin à 16h, les traductrices Laura Brignon (de l’italien) et Hélène Melo (du portugais) lire des textes qui font partie du programme Levée d’encres. On se souvient (ou pas, si on ne le sait pas) que Braconniers, de l’italien Alessandro Cinquegrani, et Cahiers de Bernfried Järvi, du portugais Rui Manuel Amaral, parus aux éditions do, en font partie. Mais nul ne sait si ces textes-ci seront lus cet après-midi-là. Il faudra y être pour le savoir. Il suffit de réserver.  
_
31 mai 2023, 18h30, librairie La Machine à lire, Bordeaux
RENCONTRE AVEC BERNARD FAVAREL-GARRIGUES
À l’occasion de la parution de son livre Une toute petite histoire aux éditions do, Bernard Favarel-Garrigues s’entretiendra avec le journaliste Xavier Sota, le mercredi 31 mai à partir de 18h30, à la librairie La Machine à lire (lieu de la rencontre : La Machine à musique, 13 rue Parlement Sainte-Catherine, à quelques mètres de la librairie). Entrée libre, dans la limite des places disponibles évidemment.
_
Vannes, librairie Le Silence de la mer
PRIX DES LECTRICES ET DES LECTEURS
Un corps en trop de Marie-Victoire Rouillier a trouvé sa place dans la sélection du prix des lecteurs & des lectrices de la librairie Le Silence de la mer, sise à Vannes. Après de longs et beaux échanges, disent Paul et son équipe, qui ont parlé de (leurs mots) la puissance de ce livre et de son mystère lors d’une soirée de présentation de chaque livre, le 11 mai à la librairie. 
Il est aux côtés de Bambine d’Alice Ceresa, traduit de l’italien par Adrien Pasquali (éditions La Baconnière), Il n’y aura pas de sang versé de Maryline Desbilles (éditions Sabine Wespieser), Maud Martha de Gwendolyn Brooks, traduit de l’anglais par Sabine Huynh (éditions Globe) et La Flemme de Michèle Perrein (éditions Les Lapidaires).
Comment dire cela en un mot ? (Heureux).
_
11 mai 2023, parution
NIKITAS M. PAPAKOSTAS, BONNE NUIT MES DOUDOUS
_
6 avril 2023, parution
BERNARD FAVAREL-GARRIGUES, UNE TOUTE PETITE HISTOIRE
_
2 avril 2023, à 16h, Bruxelles
RENCONTRE AVEC CHRISTOPHE LEVAUX À LA FOIRE DU LIVRE 
Dans le cadre de la 52e foire du livre de Bruxelles (30 mars – 2 avril, Tour & Taxis, Shed1), une carte blanche a été offerte par la fédération Wallonie-Bruxelles à l’écrivaine Caroline Lamarche.  Elle a choisi d’être en compagnie de Christophe Levaux, auteur tout récemment de Baisse ton sourire aux éditions do, et d’Eva Kavian, qui a publié L’Engravement l’année dernière aux éditions La Contre allée. On aurait aimé y être, bien sûr, mais on s’est mis à l’heure Olympique à L’Escale du livre de Bordeaux.
_
Du 31 mars au 2 avril 2023, Bordeaux
DO À L’HEURE OLYMPIQUE POUR L’ESCALE DU LIVRE
Comme chaque année et depuis quelques années maintenant, les éditions do feront Escale du livre sur le stand de la librairie bordelaise et depuis quelques années maintenant Olympique. 
_
Réimpression
JEAN STAFFORD, LES ENFANTS S’ENNUIENT LE DIMANCHE
Ce magnifique recueil de l’écrivaine américaine est à nouveau disponible. Et, pour celles et ceux qui ont découvert la grande nouvelliste grâce à ce livre, on annonce également, à une date encore non précisée, la publication de la traduction d’un de ses trois romans, The Mountain Lion, sous le titre Le Puma, chez un nouvel éditeur qui lui aura pour nom Beau dommage.
_
23 février 2023, parution
MARIE-VICTOIRE ROUILLIER, UN CORPS EN TROP
_
12 janvier 2023, parution
CHRISTOPHE LEVAUX, BAISSE TON SOURIRE
_
10 janvier 2023, Paris
VÉRONIQUE BÉGHAIN, TRADUCTRICE LAURÉATE
Véronique Béghain, professeur à l’université Bordeaux Montaigne et traductrice littéraire, a été distinguée dans la catégorie essai pour sa traduction de The Road to Wigan Pier de George Orwell, paru en 1937 et sous le titre Wigan Pier au bout du chemin dans la collection La Pléiade en 2020. Elle inaugure ainsi, avec les trois autres lauréats 2022 (distingués dans les catégories poésie, théâtre, roman), les tout nouveaux prix de traduction du Pen Club français dont la marraine est la philosophe Barbara Cassin.
Pour les éditions do, elle a traduit Sarah Rose Etter, Joanna Walsh, Arja Kajermo et Jean Stafford. Ça n’a pas de prix.
_
24 décembre 2022, Rome
DISPARITION D’ELENA GIANINI BELOTTI
Une annonce de Radio France internationale : « On se souvient d’elle pour un seul livre, Du côté des petites filles, qui fut aussi son premier, publié en France en 1974 par les Éditions des femmes qui en tira 250 000 exemplaires. Son œuvre d’écrivaine, partiellement traduite, fut pourtant bien plus vaste, délaissant parfois l’essai pour le récit. Disparue le 24 décembre 2022, à l’âge de 93 ans, Elena Gianini Belotti reste largement à découvrir. » 
On pourra lire Avant le repos (Prima della quiete. Storia di Italia Donati, Premio Grinzane Cavour, Premio Viadana, Premio Maiori) paru en janvier 2020 aux éditions do grâce à la traduction de Christine Lau.
À lire également, sur le site Actualitté, l’article : → Elena Gianini Belotti, notre première lecture féministe
_
 
 
LIVRES DES MORTS
Un jour, pas si lointain, une bibliothécaire, qui avouait ne pas bien connaître le catalogue des éditions do, avait précisé néanmoins : « Je croyais que c’était une maison d’édition qui ne publiait que des livres sur la mort. » Elle n’avait pas complètement tort. Elle n’avait pas entièrement raison non plus.
Force bien sûr est de constater que si les éditions do ont publié, en particulier cette année si particulière où la mort était présente parmi nos vies suspendues, une série de textes dans lesquels la mort était présente, allant même parfois jusqu’à trouver sa place dans certains titres du catalogue, elle l’a toujours été de cette manière qu’évoque Denise Riley, à la suite de la disparition d’un être cher, citée par Naja Marie Aidt : « Je ne l’ai jamais abandonné de sa vie et je n’ai pas l’intention de commencer maintenant “sous prétexte qu’il est mort”. »
Force alors est de constater, chère bibliothécaire, chères lectrices et chers lecteurs, combien les textes publiés par les éditions do « sur la mort » sont tous, dans une grande diversité de formes, des façons de ne pas abandonner un être cher, « sous prétexte qu’il est mort ».
Il fallait peut-être le dire. À tort ou à raison. En tout cas, voilà qui est fait.
Avec force. 
_
6 octobre 2022, parution
RICARDO MENÉNDEZ SALMÓN, HORDE
_
25 août 2022, parution
MICHAEL COLLADO, MEXICAYOTL
_
5 mai 2022, parution
CORINNE LOVERA VITALI, KILL JEKYLL
_
7 avril 2022, parution
GIORGIO DE MARIA, LES VINGT JOURNÉES DE TURIN
_
Prix nordique 2022
NAJA MARIE AIDT
L’Académie suédoise a choisi de décerner le prix nordique 2022 à l’écrivaine danoise Naja Marie Aidt. Institué en 1986, il est le plus grand prix de l’Académie après le prix Nobel. Sofi Oksanen, Dag Solstad, Agneta Pleijel ou encore Karl Ove Knausgard sont parmi celles et ceux, traduits en français, qui ont reçu cette récompense.
Née et élevée au Groenland mais travaillant aujourd’hui à Copenhague, Naja Marie Aidt est l’un des écrivains danois les plus en vue de la génération des années 1990. Connue d’abord en tant que poète, elle a aussi une riche production de nouvelles, romans, pièces de théâtre et livres pour enfants.
En 2020, parmi les plus beaux livres publiés cette année si particulière par les éditions do, il y avait ce livre si particulier, Si la mort t’a pris quelque chose rends-le. Le Livre de Carl, traduit du danois par Jean-Baptiste Coursaud.
→ On peut écouter le magnifique travail de Catherine Poher réalisé à partir du livre de Naja Marie Aidt ici
_